tout est dit (traducción libre)
A propósito de la noticia del día (y con todo mi respeto por lo que es la revolución cubana), esto decía Chamfort, un moralista francés del XVIII, y que de paso sería un texto que deberían leer todos los uribistas por aquello de la confusión de su líder y su reino con el 'Dieu', lo que hace más mordaz la frase del citado Chamfort:
A propos des choses de ce bas monde, qui vont de mal en pis, M... disait : « J'ai lu quelque part, qu'en politique il n'y avait rien de si malheureux pour les peuples que les règnes trop longs. J'entends dire que Dieu est éternel ; tout est dit. »
A propos des choses de ce bas monde, qui vont de mal en pis, M... disait : « J'ai lu quelque part, qu'en politique il n'y avait rien de si malheureux pour les peuples que les règnes trop longs. J'entends dire que Dieu est éternel ; tout est dit. »
Por iniciativa de Mauricio doy esta traducción libre y para nada especializada:
A propósito de las cosas de este bajo mundo, que van de mal en peor, M... decía: "He leído en algún lado que en política no hay nada peor para los pueblos que los reinos demasiado largos. He oído decir que Dios es eterno; eso lo dice todo".
3 comentarios:
Qué ejemplo tan elocuente, medio sofista pero yo lo aplicaría a la iglesia, que no es tan largo y es más malo....
Gracias por la traducción.
QUE BUENA entrada, y la respuesta por ahi la va! Espero que te lean muchos!
mauricio y mariajaan: o.K. ya los estaré visitando yo a la vuelta. Muchas gracias a ustedes.
Publicar un comentario